Avís | Aviso

=> Versió en català (la primera part de l'entrada)

=> Versión en castellano (a continuación del texto catalán)

dilluns, 10 de juny del 2013

El mirador dels “patos” --- El mirador de los "ànecs"

[Entrada 255]

El mirador dels “patos”


El camí em resulta familiar tot i que sé que és el primer cop que hi passo. Un “déjà vu”? Em sembla que arribo a Siurana des de Prades, deu ser perquè a banda i banda de la pista, a poca distància s’hi veuen espadats de gran alçada. El paisatge ressec i àrid, amb boscos de coscolls i alzines també m'hi quadren.

Una tanca de pedra seca que comença just a límit de la pista, s’enfila a l’esquerra del camí per sobre d'una gran roca pelada i erosionada pel vent. Sé que delimita la meva propietat. La paret gira en angle recte i segueix per la cresta de la roca. Segueixo caminat per la pista. Uns nens baixen jugant enriolats. Els pregunto: d’on veniu? Es posen a riure i d’un d’ells, morenet amb ulls foscos i cara d’espavilat em diu: del mirador dels “patos”. Penso que hauria de dir-li que “patos” és un castellanisme, que es diuen ànecs, però no ho faig. Ja ho aprendrà quan toqui.

Pujo per la roca cap al lloc d'on venien els nens. Un metres més amunt es veuen uns grans finestrals al mig del mur de pedra que allà deu tenir tres metres d'alçada. De fet, un dels finestrals marca el final del mur. Allí acaba la roca que limita amb el buit i també la paret de pedra. Un parell de trípodes fan de suport a sengles prismàtics de gran augment, són d'aquells que usen els ornitòlegs. Pel mig de la vall pugen volant uns ànecs silvestres i uns nens els miren usant els prismàtics. Me'n deixen uns i puc gaudir del vol dels “patos” i de la vista de la vall.

Una sensació de plenitud m’envaeix. La muntanya em sol produir aquesta sensació quan gaudeixo de grans vistes. Torno al camí i avanço fins a la casa. És la meva nova casa, ho sé, allà hi viuré amb l'amor de la meva vida. Exteriorment és un edifici sense pretensions. Sembla un corral que està fet parets ben gruixudes de pedra seca i una teulada amb dues vessants de teules velles. De planta rectangular, els careners de la teulada van paral·lels al costat més llarg. Al mig de la pared sota de la testera, mirant a ponent, hi ha una portalada amb un arc de mig punt fet amb grans lloses perfectament tallades i encaixades segles endarrere. La porta és de fusta nova, de color marró fosc. És oberta, tot i que ajustada. L'empenyo suaument i s'obre sense cap remor ni grinyol.

L'interior és tot nou, acabat de fer, amb cruels línies rectes que marquen els angles perfectament alineats de les parets i raconades, d'espais amplis i lluminosos perfectament emparquetats que m'impressionen i em fan pensar com li agradarà de viure-hi per sempre. És d'una 'modernor' indecent. A la meva dreta la llum del dia arriba, blanca i enlluernadora des d'un mig pis que acaba amb un llarg balcó que ressegueix tot el passadís a uns dos metres d'alçada. A l'esquerra hi ha les portes de diferents cambres, i al fons un gran saló amb una vidriera espectacular que s'obre sobre la vall on volaven els ànecs. Perdó, vull dir els "patos".

No, no ho sap. No li he dit que em van tocar un munt indecent de milions a la rifa europea, que som immensament rics, i que m'han aconseguit aquesta propietat després que jo la somiés en un hospital de Lugo on miraven de recuperar-me a base de fer llit, dieta i transfusions. És ni més ni menys que el mirador dels "patos". Sóc completament feliç.

Una abraçada.






El mirador de los "ànecs"


El camino me resulta familiar aunque sé que es la primera vez que paso. Un "deja vu"? Me parece que llego a Siurana desde Prades, debe ser porque a ambos lados de la pista, a poca distancia se ven acantilados de gran altura. El paisaje reseco y árido, con bosques de carrascas y encinas también me cuadran.

Una valla de piedra seca que empieza justo en límite de la pista, sube a la izquierda del camino por encima de una gran roca pelada y erosionada por el viento. Sé que delimita mi propiedad. La pared gira en ángulo recto y sigue por la cresta de la roca. Sigo caminado por la pista. Unos niños bajan jugando alborozados. Les pregunto: ¿de dónde vienen? Se ponen a reír y de uno de ellos, morenito con ojos oscuros y cara de espabilado me dice: el mirador de los "ànecs". Pienso que debería decirle que "ànecs" es un catalanismo, que se llaman patos, pero no lo hago. Ya lo aprenderá cuando toque.

Subo por la roca hacia el lugar de donde venían los niños. Un metros más arriba se ven unos grandes ventanales en medio del muro de piedra que allí debe de tener tres metros de altura. De hecho, uno de los ventanales marca el final del muro. Allí acaba la roca que limita con el vacío y también la pared de piedra. Un par de trípodes hacen de soporte a sendos prismáticos de gran aumento, son de esos que usan los ornitólogos. Por el centro del valle suben volando unos patos silvestres y unos niños los miran usando los prismáticos. Me dejan unos de ellos y puedo disfrutar del vuelo de los "ànecs" y de la vista del valle.

Una sensación de plenitud me invade. La montaña me suele producir esta sensación cuando disfruto de grandes vistas. Vuelvo al camino y avanzo hasta la casa. Es mi nueva casa, lo sé, allí viviré con el amor de mi vida. Exteriormente es un edificio sin pretensiones. Parece un corral que está hecho paredes gruesas de piedra seca y un tejado a dos vertientes de tejas viejas. De planta rectangular, la cumbrera del tejado es paralela al lado más largo. En medio de la pared bajo el hastial, mirando a poniente, hay una portada con un arco de medio punto hecho con grandes losas perfectamente cortadas y encajadas siglos atrás. La puerta es de madera nueva, de color marrón oscuro. Es abierta, aunque ajustada. El empujo suavemente y se abre sin ningún ruido ni chirrido.

El interior es todo nuevo, recién construido, con crueles líneas rectas que marcan los ángulos perfectamente alineados de las paredes y rincones, de espacios amplios y luminosos perfectamente emparquetados que me impresionan y me hacen pensar como le gustará vivir allí para siempre. Es de una 'modernidad' indecente. A mi derecha la luz del día llega, blanca y deslumbrante desde un medio piso que acaba con un largo balcón que recorre todo el pasillo a unos dos metros de altura. A la izquierda están las puertas de diferentes habitaciones, y al fondo un gran salón con una vidriera espectacular que se abre sobre el valle donde volaban los patos. Perdón, quiero decir los "ànecs".

No, no lo sabe. No le he dicho que me tocaron un montón indecente de millones en la lotería europea, que somos inmensamente ricos, y que me han conseguido esta propiedad después de que yo la soñara en un hospital de Lugo donde trataban de recuperarme a base de cama, dieta y transfusiones. Es ni más ni menos que el mirador de los "ànecs". Soy completamente feliz.


(En el original el niño dice en catalán: el mirador dels "patos". Muchos catalanes suelen usar el castellanismo "patos" aunque se deban llamar ànecs. A pesar de que no tenga mucho sentido he invertido los términos en la traducción al castellano para mantener los juegos de palabras que incluye mi narración, aunque sé que no es habitual que un niño castellanoparlante use ese catalanismo.)

Un abrazo.

7 comentaris:

Arnau ha dit...

Hola Josep! Des de fa poc que llegeixo el teu blog i la veritat es que es molt interessant. He de dir que m'he fet un fart de riure del malament que sona "el mirador de los ànecs", encara que malhauradament hauria de sonar igual de malament "el mirador dels patos". Espero que segueixis escribint entrades tan interessants al teu blog, són una font d'entreteniment. Un petó, Arnau.

Damian ha dit...

en los paises que tenemos dos o tres lenguas hay palabras que se usan como su idioma original y que no tienen traducción o que si la tienen se usan de ambas formas, hay palabras quechuas que sii bien tienen equivalentes en castellano tambien se suelen usar de forma habituaal, eso nos hace lingüísticamente más diversos
XD

Sergio Vallejo ha dit...

¿Y lo bonito que es soñar? :)

Encerrado ha dit...

A mi també em sona extrany escoltar "ànec". El problema es quan escoltes castellanismes i barbarimes més sovint del que fóra bo.
Ja veig que t'agrada molt somniar, a més somnis senzills, res de luxes. Espero que alguns d'aquests somnis se't compleixin.
Una abraçada :)

Josep Peaceforever ha dit...

@Arnau, m'alegra molt saber que t'ha interessat el meu blog. Espero seguir comptant amb tu com a lector durant molt de temps.

Com comento al final, no vaig saber trobar una millor forma de mantenir en el text castellà el barbarisme que usa el nen. A mi també em resulta xocant.
— —

@Damian: Creo que estamos de acuerdo. Los idiomas suelen influir-se uno a otro cuando están en contacto y eso no es ni malo ni bueno en si mismo, aunque pueda llegar a serlo en determinadas condiciones, especialmente cuando deja de ser una cuestión puramente lingüística que no es el caso en esta narración.
— —

@Sergio: Me desperté con una sensación de absoluta felicidad, lástima que lo de los millones era solo parte del sueño...
— —

@Encerrado, no sé si he estat capaç de transcriure la sensació de felicitat amb que em vaig despertar... Tan de bo es complís el teu desig i el meu somni es fes realitat.

Com li he dit a l'@Arnau, a mi també resulta xocant això dels "ànecs" però no vaig ser capaç de trobar una fórmula millor per mantenir el sentit del text.
— —

Muchas gracias por pasar y muy especialmente por el comentario.

Un abrazo.


--- Traducción de los comentarios precedentes en catalán ---
Arnau ha dicho...
¡Hola Josep! Desde hace poco que leo tu blog y la verdad es que es muy interesante. Tengo que decir que me he hartado de reír por lo mal que suena "el mirador de los ànecs", aunque desgraciadamente debería sonar igual de mal "el mirador des patos". Espero que sigas escribiendo entradas tan interesantes en tu blog, son una fuente de entretenimiento. Un beso, Arnau.
10 de junio de 2013 14:17

Encerrado dijo...
A mí también me suena extraño escuchar "ànec". El problema es cuando escuchas castellanismos y barbarismos más a menudo de lo que sería deseable.
Ya veo que te gusta mucho soñar, además sueños sencillos, nada de lujos. Espero que algunos de esos sueños se te cumplan.
Un abrazo :)
13 de junio de 2013 19:11


Peace-for-ever dijo...
@Arnau: Me alegra mucho saber que te ha interesado mi blog. Espero seguir contando contigo como lector durante mucho tiempo.

Como comento al final, no supe encontrar una mejor forma de mantener en el texto castellano el barbarismo que usa el niño. A mí también me resulta chocante.
— —

@Encerrado: No sé si he sido capaz de transcribir la sensación de felicidad con que me desperté... Ojalá se cumpliera tu deseo y mi sueño se hiciera realidad.

Como le he dicho a la @Arnau, a mí también resulta chocante eso de los "ànecs" pero no fui capaz de encontrar una fórmula mejor para mantener el sentido del texto.
--- ----------------------------------------- ---

Anònim ha dit...

Em va agradar molt el text. Això dels somnis té una màgia molt especial i has estat capaç de transmetre amb molta delicadesa.
L'únic que no m'ha quedat clar va ser quin dels dos chulazos que illustren l'entrada és l'amor de la teva vida, jejejejeje. Jo en el teu lloc m'inclinaria pel morenazo que està per clavar li el dent sense contemplacions.

Òbviament, com a persona no catalana, el tema del joc de paraules no em xoca en absolut. Molt al contrari, em resulta simpàtica la paraula ànecs en mig de la frase.

Petó enorme

Josep Peaceforever ha dit...

@ZekYs Barriera, t'hi has acostat força, no és ell, però sens dubte d'alguna manera s'assembla en el noi de la segona foto, el moreno...

M'alegra que t'hagi agradat i que t'hagi semblat delicat.

Moltes gràcies per passar i molt especialment pel comentari.

Una abraçada.



--- Traducción de los últimos comentarios precedentes en catalán ---
ZekYs Barriera dijo...
Me gustó mucho el texto. Esto de los sueños tiene una magia muy especial y has sido capaz de transmitir con mucha delicadeza.
Lo único que no me ha quedado claro fue cuál de los dos chulazos que ilustran la entrada es el amor de tu vida, jejejejeje. Yo en tu lugar me inclinaría por el morenazo que está para clavarle el diente sin contemplaciones.

Obviamente, como persona no catalana, el tema del juego de palabras no me choca en absoluto. Muy al contrario, me resulta simpática la palabra ànecs en medio de la frase.

beso enorme
17 de junio de 2013 16.27


Peace-for-ever dijo...
@ZekYs Barriera, te has acercado bastante, no es él pero sin duda de alguna manera se parece al chico de la segunda foto, el moreno...

Me alegra que te haya gustado y que te haya parecido delicado.

Muchas gracias por pasar y muy especialmente por el comentario.

Un abrazo.
--- ----------------------------------------- ---

Publica un comentari a l'entrada